Монолог джулса из криминального чтива

Точность Выборочно проверено

«Кримина́льное чти́во» (англ. Pulp Fiction , что в переводе означает Бульварное чтиво , США, 1994) — один из самых известных фильмов режиссёра Квентина Тарантино. Криминальная драма с некоторыми элементами комедии.

Вы не узнаете факты, пока вы не увидели вымысел. (Слоган)

Содержание

Цитаты [ править ]

Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику.

Винсент и Джулс [ править ]

Винсент: У них там всё немного не так. В смысле, у них там все точно так же, как и здесь, только немного по-другому.

Винсент: А знаешь, как в Париже называют четвертьфунтовый чизбургер?
Джулс: Что, они не зовут его четвертьфунтовый чизбургер?
Винсент: У них там метрическая система. Они вообще там не понимают, что за хрен четверть фунта.
Джулс: И как они его зовут?
Винсент: Они зовут его «Роял чизбургер».
Джулс: «Роял чизбургер»? А как же тогда они зовут «Биг Мак»?
Винсент: «Биг Мак» это «Биг Мак», только они называют его «Лё Биг Мак».

Vincent: And you know what they call a. a. a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
Jules: They don’t call it a Quarter Pounder with cheese?
Vincent: No man, they got the metric system. They wouldn’t know what the fuck a Quarter Pounder is.
Jules: Then what do they call it?
Vincent: They call it a Royale with cheese.
Jules: A Royale with cheese. What do they call a Big Mac?
Vincent: Well, a Big Mac’s a Big Mac, but they call it le Big-Mac.

Винсент: А знаешь что они там в Голландии льют на картошку фри вместо кетчупа?
Джулс: Что?
Винсент: Майонез!
Джулс: Черт подери!
Винсент: Я сам видел, как они это делают. Просто заливают все этим дерьмом.

Vincent: You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup?
Jules: What?
Vincent: Mayonnaise.
Jules: Goddamn.
Vincent: I’ve seen ’em do it, man. They fuckin’ drown ’em in that shit.

Джулс: Надо было брать дробовик.
Винсент: Сколько их будет?
Джулс: Три—четыре.
Винсент: Включая нашего парня?
Джулс: Не уверен.
Винсент: То есть, их может быть пять или больше?
Джулс: Возможно.
Винсент: Надо было брать грёбанные дробовики.

Jules: We should have shotguns for this kind of deal.
Vincent: How many up there?
Jules: Three or four.
Vincent: That’s countin’ our guy?
Jules: Not sure.
Vincent: So that means there could be up to five guys up there?
Jules: It’s possible.
Vincent: We should have fuckin’ shotguns.

Винсент: Ты сам делал массаж ступней?
Джулс: Хм, не рассказывай мне про массаж ступней, в этом я мастер!

Vincent: Have you ever given a foot massage?
Jules: Don’t be telling me about foot massages, I’m the foot fuckin’ master.

Джулс: Гамбургеры! Краеугольный камень здорового питания.

Джулс: Ну, если ты любишь бургеры, как-нибудь непременно попробуй эти. Сам я их, обычно, не ем, потому что моя девушка — вегетарианка, Поэтому я сам — почти вегетарианец. Но я очень люблю вкус добротного бургера.

Джулс: Знаешь почему так?
Брэд: Метрическая система?
Джулс: Гляди как наш Бред мозговит! Смышленый сукин сын, это точно – всё просек.

Брэд несколько раз отвечает на вопросы Джулса «Что?»:
Джулс: Я не знаю страны под названием «Что»! В стране Что говорят по-английски?!

Джулс: Если мои ответы пугают тебя, перестань задавать страшные вопросы.

Джулс: Путь праведника труден, ибо препятствуют ему себялюбивые и тираны из злых людей. Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты ведёт слабых за собой сквозь долину тьмы. Ибо именно он и есть тот, кто воистину печётся о ближнем своём и возвращает детей заблудших. И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим. И узнаешь ты, что имя моё Господь, когда мщение моё падёт на тебя — искажённо цитирует отрывок (25:17) из проповедей пророка Иезекииля

Jules: The path of the righteous man is beset on all sides by the iniquities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother’s keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is The Lord when I lay my vengeance upon thee.

«Винсент Вега и жена Марселласа Уоллеса» [ править ]

Миа: Ты тоже это ненавидишь?
Винсент: Ненавижу что?
Миа: Неловкое молчание. Почему людям обязательно нужно сморозить какую-нибудь чушь, лишь бы не почувствовать себя в своей тарелке?
Винсент: Не знаю. Хороший вопрос.
Миа: Только тогда понимаешь, что нашла по-настоящему особенного человека, когда можешь просто заткнуться на минуту и с наслаждением разделить с ним тишину.

Mia Wallace: Don’t you hate that?
Vincent: Hate what?
Mia: Uncomfortable silences. Why do we feel it’s necessary to yak about bullshit in order to be comfortable?
Vincent: I don’t know. That’s a good question.
Mia: That’s when you know you’ve found somebody really special: you can just shut the fuck up for a minute and comfortably share silence.

Миа:Пытаться забыть нечто такое интригующее, значит упражняться в бесполезном.

Я знаю как мы с тобой будем, мы с тобой никак не будем!

Миа: Когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы сплетничаете хуже домохозяек.

Читайте также:  Любил кричать воробей что его

Винсент: Молочный коктейль — это молоко и мороженое?
Миа: Всегда было так.
Винсент: Пять долларов! Может, туда бурбон добавляют?

Винсент: Отличный молочный коктейль!
Миа: Я же говорила.
Винсент: Не стоит пяти долларов, но всё равно отличный.

Миа: Теперь я точно тебе его не расскажу потому, что мы слишком долго об этом говорим.

Винсент: Обещай мне, что не обидишься?
Миа: Я не могу такого обещать. Я ведь понятия не имею о том, о чём ты меня спросишь. Ты можешь спросить меня о том, о чём хочешь спросить. И я, естественно, могу обидеться. Тогда я, не по своей вине, нарушу свое обещание.

Так ведь интереснее, делать без разрешения?

Видишь ли, это — моральное испытание для тебя. Но, что бы там ни было, ты можешь сохранить верность. Потому что верность — это самое главное.

Миа: Идут по улице три помидора. Папа-помидор, Мама-помидор и Ребёнок-помидор. Ребёнок-помидор начинает отставать, и Папа-помидор приходит в ярость. Он подбегает к нему, давит его ногой всмятку, и говорит: «Догоняй, кетчуп». (непереводимая игра слов: ketchup звучит очень похоже на catch up – догонять)

Винсент: Так что я выхожу, допиваю бокал, говорю "был приятный вечер", иду домой, дрочу, и на этом всё.

So you’re gonna go out there, drink your drink, say "Goodnight, I’ve had a very lovely evening," go home, jerk off. And that’s all you’re gonna do.

Если играешь со спичками, надо помнить о том, что можешь обжечься.

Ну, а сейчас, ты меня уж извини, но я пойду домой и упаду там с сердечным приступом.

«Золотые часы» [ править ]

Марселлас (Бутчу): Вечером, перед боем, ты можешь почувствовать легкое жжение. Это тебя будет ебать твоя гордость. Нахуй гордость! От гордости — только боль. Помощи от неё — никакой. Пробейся через это говно.

Marsellus: The night of the fight, you may feel a slight sting. That’s pride fucking with you. Fuck pride. Pride only hurts. It never helps. You fight through that shit.

Марселлас (Бутчу): Не бывает старых боксёров. Сейчас у тебя ещё есть способность. Но беда в том, что способности они не вечные. Ты близко подошел к успеху. Но догнать его не смог. Видишь ли, в этом бизнесе по самые края набилось всякой пидорасни. Которые не смотрят на вещи реально. Пидорасы, которые считают, что их жопы стареют, как вино. Чем старее, тем лучше. Но если ты скажешь, что они превратятся в уксус — ты будешь прав. Если же тебе кажется, что с возрастом что-то улучшается — ты не прав.

Эсмеральда: Как тебя зовут?
Бутч: Бутч.
Эсмеральда: Что это означает?
Бутч: Я американец, дорогуша. Наши имена вообще ни хера не значат.

Esmeralda: What is your name?
Butch: Butch.
Esmeralda: What does it mean?
Butch: I’m American, honey. Our names don’t mean shit.

Марселлас: Если Бутч в Индокитае, я хочу, чтобы в его рисовой чашке прятался специально обученный негр с пистолетом наголо, готовый пристрелить его!

Фабиан: Как жаль, что то, что так приятно на ощупь, так редко приятно для глаз.

Фабиан: Пирог хорош в любое время дня.

Бутч: Если я с тобой резок, то это потому, что времени нет.

Бутч: Так им и надо, Бутч. Опять недооценили.

Мэйнард: Никто не убивает никого у меня в магазине. Только я и Зед.

Maynard: Nobody kills anyone in my store except me and Zed.

Зед: Эни-бени, трали-вали, с негром в прятки мы играли. В грунт по уши закопали. Эни-бени, мени-мать, будет там теперь вонять.

Бутч: Ты в норме?
Марселлас: Нет, мужик. Я, мать его, далёк от нормы.

Butch: You okay?
Marsellus: Nah, man. I’m pretty fucking far from okay.

Бутч: Я имею в виду, что сейчас между мной и тобой.
Марселлас: О, это "что сейчас". Я скажу тебе что сейчас между мной и тобой. Нет "меня и тебя". Больше нет.

Butch: I meant, what now between me and you.
Marsellus: Oh, that "what now." I tell you what now between me and you. There is no "me and you". Not no more.

Марселлас (Зеду): Мы так просто с тобой не расстанемся! Я устрою твоей жопе экзекуцию.

Фабиан: Чей это мотоцикл?
Бутч: Это не мотоцикл, это чоппер, дорогая.
Фабиан: А чей это чоппер?
Бутч: Зеда.
Фабиан: А кто такой Зед?
Бутч: Зед мёртв, детка. Зед мёртв.

Fabienne: Whose motorcycle is this?
Butch: It’s a chopper, baby.
Fabienne: Whose chopper is this?
Butch: It’s Zed’s.
Fabienne: Who’s Zed?
Butch: Zed’s dead, baby. Zed’s dead.

«Ситуация с Бонни» [ править ]

Джулс: Слышь, тебе хочется быть слепым — давай, поищи себе пастыря. А у меня глаза, блядь, постоянно открыты.

Винсент: Джулс, ты никогда не слышал такую философию, что как только человек признает, что он не прав, то ему сразу прощается все, что он неправильно сделал?

Vincent: Jules, did you ever hear the philosophy that once a man admits that he is wrong, that he is immediately forgiven for all wrongdoings? Have you ever heard that?

Джимми: Нет, позволь задать тебе вопрос. Когда ты заезжал ко мне, ты видел у меня перед домом знак «Склад мёртвых ниггеров»?
Джулс: Нет. Я не видел.
Джимми: А ты знаешь, ПОЧЕМУ ты не заметил знак «Склад мёртвых ниггеров»?
Джулс: Почему?
Джимми: Да потому что его там нет! Утилизация ниггеров не мой бизнес, твою мать!

Jimmie: No, I wanna ask you a question. When you came pullin’ in here, did you notice a sign out in front of my house that said "Dead Nigger Storage"?
Jules: Jimmie, you know I ain’t seen no –
Jimmie: Did you notice a sign out in front of my house that said "Dead Nigger Storage"?!
Jules: No, I didn’t.
Jimmie: You know why you didn’t see that sign?
Jules: Why?
Jimmie: ‘Cause it ain’t there, ’cause storing dead niggers ain’t my fucking business, that’s why!

Читайте также:  Мощные зарядные устройства для акб

Вульф: Туда ехать полчаса, буду через десять минут.

Вульф: В данный момент, я рассматриваю все возможные «если».

Вульф: Объясняю для особо умных. Я здесь не для того, чтобы о чём-то просить. Я здесь для того, чтобы говорить тебе, что надо делать. И, если тебе не чужд инстинкт самосохранения, давай-ка, блядь, бегом приступай. Я здесь для того, чтобы помогать. Но, если мою помощь не ценят — желаю удачи, джентльмены.

Джимми: Дуб — это прекрасно.

Вульф: Ну, пока что не стоит, на радостях, начинать друг у друга отсасывать.

Вульф: Видишь, юная леди? Уважение. Уважение к старшим формирует характер.
Ракель: У меня есть характер.
Вульф: То, что ты показываешь характер, вовсе не говорит о том, что этот характер у тебя есть.

The Wolf: You see that, young lady? Respect. Respect for one’s elders gives character.
Raquel: I have character.
The Wolf: Just because you are a character doesn’t mean that you have character.

Ограбление [ править ]

Видишь ли, теперь я думаю, что злой человек — это ты, а я — праведник, а мистер 9 мм-вый — пастырь, прикрывающий мою праведную жопу в долине тьмы. Или это может значить, что праведник — это ты, я — пастырь, а мир вокруг нас злобен и эгоистичен. Да, вот так мне нравится. Но, на самом деле, это неправда. Правда в том, что ты слаб. А я — тирания злых людей. Но я стараюсь, Ринго. Я стараюсь изо всех сил быть пастырем.

Джулс: Свиньи — гнусные животные. Я не ем гнусных животных. Может, помойная крыса, блядь, будет на вкус как тыквенный пирог — я этого никогда не узнаю, потому что я не ем всякую грязную хуйню. Свиньи постоянно роются в грязи и спят в говне. Это гнусные животные. И я не собираюсь есть животное, которое жрёт собственное говно.

Джулс: Мы же договорились, что мы будем хладнокровны. А когда ты на меня орёшь, я начинаю нервничать. А когда я нервничаю, я начинаю бояться. А когда охуенному пацану становится страшно, он может застрелить какого-нибудь пидора.

Цитаты, не распределённые по частям [ править ]

должны быть распределены

Дни, когда я что-то забывал, прошли. А дни, когда я всё запоминаю, только начались.

Тим Рот в самом начале, видимо "ограбление"

Думаю, когда вся эта параша закончится, ты поймёшь. Ты поймешь, что всё хорошо. И будешь, блядь, улыбаться сам себе из зеркала.

Марселос Бутчу "Золотые часы"

Не надо ни о чем «думать». Надо знать.

Да ладно, если, в обмен на свои услуги, начнёт вонять, пусть засунет эти услуги себе прямо в жопу.

Винсент Джулсу, "Ситуация с Бонни"

Достаточно, джентльмены. А не то, мы так до тюрьмы досмеёмся.

Вулф всем троим, "Ситуация с Бонни"

Перевод [ править ]

Дмитрий Усачёв (2008), местами Дмитрий Пучков; с уточнениями.

Верхняя ковычка делит ссылку 🙁

«Перед боем ты почувствуешь неприятное легкое покалывание. Это твоя городость. Пошли ее к чертям.»
и
«Перед боем ты почувствуешь легкое жение. Эту тебя будет ебать твоя гордость. Нахуй гордость.» Почувстуйте разницу.

Кстати фильм один из рекордсменов по ненормативной лексике. Но наши надмозги переводчики, конечно лучше Тарантины знают, что должны говорить герои.
Подобные фильмы смотреть только в оригинале или в переводе Д. Ю.

Тогда не надо делать посты про фильм с матершиной. Но если режиссер решил, что в фильме должна быть матершина, то она там должна быть.

Путь праведника труден, ибо препятствуют ему себялюбивые и тирания злых людей. Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты ведет слабых за собой сквозь долину тьмы, ибо именно он и есть тот самый, кто воистину печется о ближних своих. И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим, и узнаешь ты, что имя мое — Господь, когда мщение мое падет на тебя. — искаженно цитирует отрывок (25:17) из проповедей пророка Иезекииля

Jules: The path of the righteous man is beset on all sides by the iniquities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother’s keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is The Lord when I lay my vengeance upon you.

Цитаты Криминальное чтиво

Это страница про Криминальное чтиво, цитаты из фильма Квентина Тарантино. Он снял действительно крутой и очень нестандартный фильм, поэтому цитаты, Криминальное чтиво и Квентин Тарантино были созданы друг для друга.

То, что нравится глазу, и то, что нравится на ощупь — редко совпадет.
х/ф «Криминальное чтиво». Фабиан

Скверный характер не значит сильный.
х/ф «Криминальное чтиво»

Туда ехать полчаса, буду через десять минут.
х/ф «Криминальное чтиво»

— Пузо делает мужика глупым и похожим на гориллу. А вот женщина с пузиком выглядит очень сексуально. Если бы у меня такое было, я бы носила футболки на два размера меньше, чтобы подчеркнуть его.
— Ты думаешь, это будет нравиться мужчинам?
— Мне плевать, что нравится мужчинам!
х/ф «Криминальное чтиво». Фабиан

Возможно, цитаты из Криминального чтива заставят вас снова пересмотреть этот фильм. Ведь вспомнить фразы из Криминального чтива это одно, а вот посмотреть их заново – это совсем другое.

Читайте также:  Микроволновка с зеркальной дверцей

— Я вернусь быстрее, чем ты успеешь сказать «черничный пирог».
— Черничный пирог.
— Ну, может, не так быстро.
х/ф «Криминальное чтиво». Фабиан

У них там все немного не так. В смысле, у них там все точно так же, как и здесь, только немного по-другому.
х/ф «Криминальное чтиво». Винсент Вега

Я знаю, как мы с тобой будем — мы с тобой никак не будем!
х/ф «Криминальное чтиво». Марселос Уоллес


Винсент Вульф, (идеальный) криминальный менеджер

Ну а сейчас, ты меня уж извини, но я пойду домой и упаду там с сердечным приступом.
х/ф «Криминальное чтиво». Винсент Вега

— Можешь взять мою соломинку, я не заразная.
— Ну, может я заразный.
— С твоей заразой я справлюсь.
х/ф «Криминальное чтиво»

— Ты тоже это ненавидишь?
— Ненавижу что?
— Неловкое молчание. Почему людям обязательно нужно сморозить какую-нибудь чушь, лишь бы не почувствовать себя в своей тарелке?
— Не знаю. Хороший вопрос.
— Только тогда понимаешь, что нашла по-настоящему особенного человека, когда можешь просто заткнуться на минуту и с наслаждением разделить с ним тишину…
х/ф «Криминальное чтиво». Винсент Вега и Миа Уоллес

То, что ты показываешь характер, вовсе не говорит о том, что этот самый характер у тебя есть.
х/ф «Криминальное чтиво». Винстон Вульф

Когда вы, мужики, собираетесь вместе, вы сплетничаете не хуже домохозяек.
х/ф «Криминальное чтиво»

— Как тебя зовут?
— Буч.
— Что это означает?
— Я американец, дорогуша, наши имена ни хрена не означают.
х/ф «Криминальное чтиво»

— Сними блузку и найди ее сердце.
— Надо точно найти?
— Мы будем делать укол ей в сердце, поэтому хотелось бы поточнее!
х/ф «Криминальное чтиво»

Джулс, ты никогда не слышал такую философию, что как только человек признает, что он не прав, то ему сразу прощается все, что он неправильно сделал?
х/ф «Криминальное чтиво». Винсент

— Ты знаешь, как кто ты говоришь?
— Я говорю, как чертовски умный чувак.
х/ф «Криминальное чтиво»

Цитата из библии джулса в криминальном чтиве

безумно смешная сцена))

Б: Где мои часы?
Ф: Там
Б: Нет, их здесь нет
Ф: Ты смотрел?.
Б: Да. черт возьми, смотрел!
А что, по-твоему, я делаю?
Ты уверена, что взяла их?
Ф: Да, они висели около кровати
Б: На кенгуру?
Ф: Да, на маленьком кенгуру
Б:А здесь их нет
Ф: Но они должны быть там
Б: Да, должны, но их нет
Так, где они, черт подери?

Это были часы моего отца
Знаешь, через что он прошел, чтобы передать их мне?
Это длинная история, но это было трудно
Все это барахло можно выбросить на помойку,
но я же просил не забыть эти чертовы часы!

Б: Подумай, ты, правда их взяла?
Ф: Думаю, да
Б: Что значит думаю?
Либо взяла, либо нет
Ф: Значит, взяла
Б: Ты уверена?
Ф: Нет

Б:Черт! черт!
Вот дерьмо! Мать твою!
Да ты хоть представляешь, какая ты тупая!?))))))))))))

Все мои любимые фразы назвали))))
Ваще фильм просто ахуееный.
Я его хз сколь раз глядел и еще посмотрю.

-Вот это было ахуенно)))).

Иезекииль глава 17 стих 25

Читал я Библию Ветхий Завет,так вот Тарантино очень хороший сценарист!Придумал очень красивые слова и приписал им авторство Библии-Иезекииль глава 17 стих 25. Кто не читал,почитайте!Притча хоть и схожа,но под 25 стих не подходит,по крайне мере в русском переводе. А вообще очень красиво звучит.

«я бы не стал называть брата жырным, просто у него проблемы с лишним весом. «

да и можно пару слов по спору))

в данный момент не кинулся смотреть фильм и вслушиваться в речь Джулса, но думаю в любом случае правильней будет перевод «трахнуть», особенно если фраза про то что он не любит когда его трахает кто-то кроме его жены присутствует в кино, а думаю никак по другому не переведешь ее в сленге.

Дубликаты не найдены

Верхняя ковычка делит ссылку 🙁

"Перед боём ты почувствуешь неприятное лёгкое покалывание. Это твоя городость. Пошли её к чертям."
и
"Перед боём ты почувствуешь лёгкое жение. Эту тебя будет ебать твоя гордость. Нахуй гордость." Почувстуйте разницу.

Кстати фильм один из рекордсменов по ненормативной лексике. Но наши надмозги переводчики, конечно лучше Тарантины знают, что должны говорить герои.
Подобные фильмы смотреть только в оригинале или в переводе Д.Ю.

Тогда не надо делать посты про фильм с матершиной. Но если режиссёр решил, что в фильме должна быть матершина, то она там должна быть.

Или из ануса когда его выебали

Путь праведника труден, ибо препятствуют ему себялюбивые и тирания злых людей. Блажен тот пастырь, кто во имя милосердия и доброты ведет слабых за собой сквозь долину тьмы, ибо именно он и есть тот самый, кто воистину печется о ближних своих. И совершу над ними великое мщение наказаниями яростными над теми, кто замыслит отравить и повредить братьям моим, и узнаешь ты, что имя моё – Господь, когда мщение моё падёт на тебя. — искажённо цитирует отрывок (25:17) из проповедей пророка Иезекииля

Jules: The path of the righteous man is beset on all sides by the iniquities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother’s keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is The Lord when I lay my vengeance upon you.

Читайте также:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock detector